|
Visite: 894 | Gradito: | [ Picolo appunti ] |
Leggi anche appunti:CESARE - Commentarii de bello Gallico - Commentarii de bello CiviliCESARE - Commentarii de bello Gallico - Commentarii de bello Civili Spirito Cimone: un uomo davvero generoso - NepoteCimone: un uomo davvero generoso - Nepote Lasciava i suoi poderi incustoditi OrazioORAZIO CONTESTO STORICO Il |
Nasce intorno all'86 a.C. presso la città di Amiterno.
Intrapresa ben presto la carriera politica, fu un acerrimo nemico di Pompeo, il quale lo fece cacciare dal Senato per indegnità.
Torna in senato grazie all'intercessione del suo amico Cesare.
Alla morte dello stesso Cesare, si ritira dalla politica, iniziando la carriera dello storico.
Come tale, il suo più grande ispiratore fu il greco Tucidide, il quale sosteneva che il vero storico doveva occuparsi prettamente di fatti recenti per la maggior quantità e precisione delle fonti.
Morì intorno al 35 a.C.
Opere:
De coniuratione Catilinae: descrive il tentativo di Catilina di attuare un colpo di stato.
Historiae: descrive la storia romana dalla morte di Silla sino alla vittoria di Pompeiano sui pirati.
Bellum Iugurthinum: racconta come per sei anni Giugurta abbia tenuto testa ai Romani corrompendo degli alti funzionari.
Particolarità stilistiche:
Forme arcaiche.
Superlativo normalmente in -imus in -umus.
Gerundi e gerundivi della quarta coniugazione in -iundus (anziché in -iendus).
Digramma -vo- (anziché -ve-) davanti a r, s e t.
Preferenza della desinenza -ere anziché -erunt alla 3° persona plurale del perfetto indicativo attivo.
Lucius Catilina, nobili genere natus, fuit magna vi et animi et corpori, sed ingenio malo pravoque. Huic ab adulescentia bella intestina, caedes, rapinae, discordia civilis grata fuere, ibique iuventutem suam exercuit. Corpus patiens inediae, algoris, vigiliae, supra quam cuiquam credibile est. Animus audax, subdolus, varius, cuius rei lubet simulator ac dissimulator, alieni adpetens, sui profusus; ardens in cupiditatibus; satis eloquentiae, sapientiae parum. Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat. Hunc post dominationem L. Sullae lubido maxuma invaserat rei publicae capiundae, neque id quibus modis adsequeretur, dum sibi regnum pararet, quicquam pensi habebat. Agitabatur magis magisque in dies animus ferox inopia rei familiaris et conscientia scelerum, quae utraque eis artibus auxerat quas supra memoravi. Incitabant praeterea corrupti civitatis mores, quos pessuma ac divorsa inter se mala, luxuria atque avaritia, vexabant.
Lucio Catilina, nato da nobile stirpe, fu di grande forza, animo e corpo, ma con indole stolta e cattiva. A lui dall'adolescenza guerre interne, stragi, rapine, discordie civili, furono grate e in queste scelleratezze esercitò la sua giovinezza. Il suo corpo era tollerante del digiuno, del freddo e della veglia più di quanto sia credibile a qualcuno. Animo temerario, astuto, mutevole, di qualsiasi cosa simulatore e dissimulatore; bramoso dell'altrui, prodigo del suo; animo ardente nella passione; aveva abbastanza eloquenza ma poca saggezza. Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte. Dopo la dominazione di Silla, una grandissima smania di impadronirsi del potere lo prese, né badava per niente al modo in cui potesse ottenere ciò pur di procurarsi il potere assoluto. Il suo animo feroce era agitato sempre di più di giorno in giorno a causa della mancanza di patrimonio e della coscienza scellerata ed aveva accresciuto entrambe queste cose con quelle abitudini che prima ho ricordato. Inoltre i costumi corrotti della città lo incitavano che l'amore per il fumo e l'avidità di ricchezza agitavano mali pessimi e diversi tra loro.
Paradigmi:
Adsequor, -eris, -secutus sum, -sequi; 3°, dep., tr.
Agito, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Augeo, -es, auxi, auctum, -ere; 2°, tr.
Capio, -is, cepi, captum, -ere; 3°, tr.
Cupio, -is, -ivi (o -ii), -itum, -ere; 3°, tr.
Exerceo, -es, -ercui, -ercitum, -ere; 2°, tr.
Habeo, -es, habui, habitum, -ere; 2°, tr.
Incito, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Invado, -is, -vasi, -vasum, -ere; 3°, tr. e intr.
Memoro, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr. e intr.
Nascor, -eris, natus sum, nasci; 3°, dep., intr.
Paro, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Sum, es, fui, esse; anom.
Vexo, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat. Haec mulier genere atque forma, praeterea viro liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis er Latinis docta psallere, saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parceret haud facile discerneres; lubido sic sccensa ut saepius peteret viros quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia fuerat, luxuria atque inopia praeceps abierat. Verum ingenium eius haud absurdum; posse versus facere, iocum movere, sermone uti vel modesto, vel molli, vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat.
Ma tra essi c'era Sempronia, che spesso aveva commesso molte azioni di un'audacia virile. Questa donna per nobiltà di stirpe e per bellezza e inoltre per il marito e per i figli fu sufficientemente fortunata; era istruita nelle lettere greche e latine, nel suonare la cetra e nel danzare elegante con più raffinatezza di quanto si addica ad una donna onesta, molti altri, che sono strumenti di dissolutezza. Non avresti potuto facilmente distinguere se tenesse in minor conto il denaro o la buona reputazione; la sua libidine era così sfrenata che provocava gli uomini più spesso di quanto ne fosse provocata. Ma lei spesso in passato aveva tradito la parola data, aveva negato i propri debiti, fu la complice di omicidi, era caduta sempre più in basso per lussuria e povertà. Eppure il suo ingegno non era spregevole; era capace di fare versi e suscitare il riso, usare un linguaggio ora misurato ora lusinghiere ora sfacciato; insomma vi erano in lei molto spirito e molta grazia.
Paradigmi:
Abeo, -is, abii, abitum, abire; 4°, intr.
Abiuro, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Committo, -is, -misi, -missum, -ere; 3°, tr.
Discerno, -is, -crevi, -cretum, -ere; 3°, tr.
Doceo, -es, docui, doctum, -ere; 2°, tr.
Facio, -is, feci, factum, -ere; 3°, tr. e intr.
Insum, -es, -fui, -esse; intr.
Moveo, -es, movi, motum, -ere; 2°, tr. e raram. intr.
Parco, -is, peperci (raram. parsi), parsum (e parcitum), -ere; 3°, tr. e arc. o intr. e poet.
Peto, -is, -ivi (o -ii), -itum, -ere; 3°, tr.
Possum, potes, potui, posse; intr.
Prodo, -is, -didi, -ditum, -ere; 3°, tr.
Psallo, -is, psalli, -ere; 3°, intr.
Salto, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr. e intr.
Sum, es, fui, esse; anom.
Sed confecto proelio, tum vero cerneres quanta audacia quantaque animi vis fuisset in exercitu Catilinae. Nam fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat. Pauci autem, quos medios cohors praetoria disiecerat, paulo divorsius, sed omnes tamen advorsius volneribus conciderant. Catilina vero longe a suis inter hostium cadavera repertus est, paululum etiam spirans ferociamque animi, quam habuerat vivos, in voltu retinens. Postremo ex omni copia neque in proelio neque in fuga quisquam civis ingenuus captus est: ita cuncti suae hostiumque vitae iuxta pepercerant. Neque tamen exercitus populi Romani laetam aut incruentam victoriam adeptus erat; nam strenuissimus quisque aut occiderat in proelio aut graviter volneratus discesserat. Multi autem, qui e castris visendi aut spoliandi gratia processerant, volventes hostilia cadavera, amicum alii, pars hospitem aut cognatum reperiebant; fuere item qui inimicos suos cognoscerent. Ita varie per omnes exercitum laetitia, maeror, luctis atque gaudia agitabantur.
Conclusa la battaglia, allora in verità avresti potuto vedere quanta audacia e quanta forza d'animo ci fosse nell'esercito di Catilina. Infatti, quasi tutti persero la vita coprendo con il corpo la propria terra. Pochi, invece, che la coorte pretoria aveva scompigliato nel mezzo, un po' più in là, ma tutti tuttavia furono massacrati con ferite al petto. Catilina lontano dai suoi soldati fu recuperato tra i cadaveri nemici che respirava ancora un po' e mantenendo nel volto la ferocia dell'animo, che aveva da vivo. Insomma di tutto l'esercito né in battaglia né in fuga alcuno fu catturato libero: così avevano risparmiato in modo eguale tutti i propri e i nemici. Tuttavia l'esercito del popolo romano si era procurato una vittoria lieta e incruenta; infatti, tutti i più valorosi o erano caduti in battaglia o ne erano usciti gravemente feriti. Molti, invece, che erano usciti dall'accampamento per vedere depredare i cadaveri, voltando i cadaveri nemici trovarono alcuni un amico straniero, un parente; vi furono anche coloro i quali riconoscevano loro i avversari personali. E così in maniera contraddittoria regnavano per tutto l'esercito letizia, abbattimento, lutto e esplosioni di gioia.
Paradigmi:
Agito, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Amitto, -is, amisi, amissum, -ere; 3°, tr.
Capio, -is, cepi, captum, -ere; 3°, tr.
Cognosco, -is, cognovi, cognitum, -ere; 3°, tr.
Concido, -is, -cidi, -ere; 3°, intr.
Conficio, -is, -feci, -fectum, -ere; 3°, tr.
Discedo, -is, -cessi, -cessum, -ere; 3°, intr.
Disicio, -is, -ieci, -iectum, -ere; 3°, tr.
Habeo, -es, habui, habitum, -ere; 2°, tr.
Occido, -is, occidi, occasum, -ere; 3°, intr.
Parco, -is, peperci (raram. parsi), parsum (e parcitum), -ere; 3°, tr. e arc. o intr. e poet.
Procedo, -is, -cessi, -cessum, -ere; 3°, intr.
Pugno, -as, -avi, -atum, -are; 1°, intr.
Reperio, -is, repperi (o reperi), repertum, -ire; 4°, tr.
Retineo, -es, -tinui, -tentum, -ere; 2°, tr.
Spiro, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr. e intr.
Spolio, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Sum, es, fui, esse; anom.
Tego, -is, texi, tectum, tegere; 3°, tr.
Video, -es, vidi, visum, -ere; 2°, tr.
Volvo, -is, volvi, volutum, -ere; 3°, tr.
Appunti su: |
|
Appunti Spagnolo | |
Tesine Francese | |
Lezioni Tedesco | |