Un padrone
spietato fa una brutta fine
Nimiam in servos severitatem domini adhibere non debent. Rem atrocem
et memoria dignam Larcius Macedo, vir praetorius,
a servis suis toleravit, cum superbus dominus et saevus esset. Cum corpus lavaret in villa Formiana,
repente eum servi circumsistunt:
alius fauces invadit, alius os verberat, alius
pectus et ventrem contundit. Cum exanimem eum putarent,
abiciunt in fervens pavimentum: aliqui servi enim eum adhuc
vivum credebant. Ille, sive quia
non sentiebat, sive quia simulabat, immobilis et extentus fidem peractae mortis implevit. Tum demum omnes
eum exanimem credunt: itaque eum excipiunt servi fideliores et concubinae, cum ulularent et clamarent, concurrunt. Ita et cum voces
excitavissent et recreavisset
loci frigus, cum tolleret oculos
et agitaret corpus, vivere confitetur.
Diffugiunt servi, sed ipse, cum propinqui eum aegre focilarent,
paucos post dies decessit.
I padroni non devono adoperare troppa
severità nei confronti dei servi. Larcio Macedone, un
ex pretore, tollerava da parte dei suoi servi un modo di fare atroce e degno di
memoria, essendo un padrone superbo e crudele. Mentre si lavava nella villa Formiana, improvvisamente i servi lo attorniano: uno lo
attacca alla gola, un altro gli percuote le ossa, un altro gli pesta il petto e
il ventre. Credendolo morto, lo gettano sul selciato bollente: altri servi
infatti lo ritenevano ancora vivo. Quello, o perché non percepiva, o perché
fingeva, immobile e disteso compì la certezza di morte ultimata. Allora alla fine
tutti lo credono morto: perciò i servi più fidati lo sorreggono e le concubine
accorrono, urlando e gridando a gran voce. E così dopo che le voci ebbero
destato e rianimato il morto del momento, alzando gli occhi e muovendo il
corpo, ammette di essere ancora vivo. I servi fuggono, ma egli stesso, pur se i
parenti lo richiamarono alla vita appena, morì dopo pochi giorni.