La formazione del passivo
La
coniugazione del verbo, oltre a presentare dei modi e dei tempi, presenta anche
due generi: attivo e passivo.
Si
parla di genere attivo se è il soggetto che compie l'azione.
Si
parla di genere passivo se è il soggetto che subisce l'azione.
|
Osserva
attivo
|
passivo
|
Il sole
riscalda l'acqua del lago.
- Il sole (= il soggetto)compie l'azione.
|
L'acqua del
lago è riscaldata dal sole.
- L'acqua del lago (= il soggetto) subisce l'azione.
|
|
Il verbo 'riscaldare' può avere sia la forma attiva sia la forma
passiva.
In
italiano, soltanto i verbi
transitivi (=
scrivere, fare, mangiare), ossia quei verbi che hanno un complemento
oggetto, possono avere una forma passiva.
In
italiano il passivo si forma:
- con l'ausiliare essere + participio
passato (= L'acqua
del lago è
riscaldata dal sole);
- con il verbo venire + participio
passato (= L'acqua
del lago viene
riscaldata dal sole);
- con il sì passivante (= in caso di frase impersonale, per
es.: È stato fatto molto chiasso Si è fatto molto chiasso).
Il
tedesco conosce due forme ben distinte per fare il passivo:
- con l'ausiliare werden +
participio passato
- con l'ausiliare sein +
participio passato
|
Osserva
attivo
|
Vorgangspassiv
|
Peter
repariert das Fahrrad.
|
Das Fahrrad wird (von Peter) repariert.
|
Peter
reparierte das Fahrrad.
|
Das Fahrrad wurde (von Peter) repariert.
|
Peter hat das Fahrrad repariert.
|
Das Fahrrad ist (von Peter) repariert worden.
|
contesto attivo
|
Zustandspassiv
|
(Das Fahrrad
funktioniert wieder)
|
Das
Fahrrad ist repariert.
|
(Das Fahrrad
funktionierte nicht gut)
|
Das
Fahrrad war repariert.
|
|
Nel primo caso si parla di Vorgangspassiv (= passivo d'azione: werden participio) che indica che l'azione si sta svolgendo (= Das Fahrrad wird repariert
Nel
secondo caso si parla di Zustandpassiv (= passivo di stato: sein participio) che esprime lo stato o la condizione in cui si trova una cosa o una
persona (= Das
Fahrrad ist repariert
Stai attento!
Il
vero passivo tedesco è il Vorgangspassiv (= passivo d'azione) che deriva, come in
italiano, dalla trasformazione di una frase attiva.
Il Zustandspassiv (= passivo di stato) invece non deriva
direttamente dalla trasformazione di una frase attiva, ma descrive normalmente
solo lo 'stato' derivato da un'azione. Ecco perché non riporta mai il
complemento d'agente.
Il Zustandspassiv, essendo formato con l'aiuto
dell'ausiliare sein +
participio passato, si
avvicina spesso a forme di predicato nominale, per es.:
- Das Fahrrad ist repariert (= forma verbale Zustandspassiv
- Das Fahrrad ist wieder
funktionsfähig (= ausiliare + aggettivo Prädikativ
|
Osserva
Vorgangspassiv
|
Zustandspassiv
|
(Der Hausmeister schließt um 24 Uhr die Eingangstür
Die
Haustür wird um 24 Uhrabgeschlossen Die
Haustür ist um 24 Uhrabgeschlossen worden.
|
Die Haustür ist ab 24 Uhr abgeschlossen. Die Tür ist also zu
|
(Auf der Tagung diskutieren viele
Referenten zum Thema 'Umwelt
Auf der Tagung wird zum Thema 'Umwelt' diskutiert. Auf der Tagung ist zum Thema 'Umwelt' diskutiert
worden.
|
Das Thema 'Umwelt' ist nach wie vor viel diskutiert. Es ist sehr umstritten
|
Das
zuständige Amt verlängert den Reisepass
Der Reisepass wird verlängert. Der Reisepass ist geradeverlängert worden.
|
Der Reisepass ist um fünf Jahre verlängert. Er ist also gültig
|
(Die Firma verlagert ihre Produktionsfabriken
ins Ausland
Die Produktionsfabrik wird ins Ausland verlagert. Die Produktionsfabrik ist letztes Jahr ins
Ausland verlagert worden.
|
Die gesamte Produktion ist schon seit langem ins Ausland verlagert. Sie ist also ausgelagert
|
|
Il Vorgangspassiv deriva da un preciso contesto attivo ed è
capace di esprimere tutti i tempi del presente e del passato.
Il Zustandspassiv non deriva da un contesto attivo, ma
descrive il risultato di precedenti azioni, viene usato quasi esclusivamente al
presente e si trasforma facilmente in un vero e proprio predicato nominale.
|
Riassumendo
- Il tedesco conosce due forme
per fare il passivo:
Vorgangspassiv
= werden + participio passato Zustandspassiv
= sein + participio passato
- Il vero passivo tedesco è il Vorgangspassiv (= passivo d'azione) che
deriva, come in italiano, dalla trasformazione di una frase attiva.
- Il Zustandspassiv (= passivo di stato) invece
non deriva direttamente dalla trasformazione di una frase attiva, ma
descrive normalmente solo lo 'stato' derivato da un'azione.
Ecco perché non riporta mai il complemento d'agente.
- Il Zustandspassiv, essendo formato con l'aiuto
dell'ausiliare sein+
participio passato, si avvicina spesso a forme di predicato nominale (= Das Fahrrad ist
repariert Das Fahrrad ist funktionsfähig
|