|
Visite: 1643 | Gradito: | [ Medio appunti ] |
Leggi anche appunti:InsuranceINSURANCE Insurance protects people and companies against accidents,risks or RealismREALISM It is the accurate description of an environment, usually the middle English summing-up - the victorian ageENGLISH SUMMING-UP - THE VICTORIAN AGE CHARLES DICKENS: He was born in 1812. |
Chapter I
The twentieth century was a century marked by the expansion of industries and by the World Wars, cause of men's loss in reliability for his securities and capabilities. This may be reflected in men's works, such as literature and movies. The novel A Clockwork Orange, written by Anthony Burgess, and the homonymous movie explore the concept of growth and maturity together with the uncertainties for the (near) future from the point of view of a British and, probably, of a more optimistic American society. In this in depth study I will try to put in evidence the differences between the points of view of these two similar societies by comparing and contrasting the "same" story and the stylistic devices used both in the book and the movie. My research begins with the opening of the dictionary to look for and comprehend the meaning of the word "clockwork" used in the title: "to happen according to plan; to happen without difficulties" . This, by knowing the story fairly well from having already seen the movie, helped me to realize the decision of using this word as one of the main words (if not the main one) for the title: to show the possibility of this near future becoming true almost as if it were inevitable. This book, by using this term expresses the pessimism of the mid 1900's. Another possible reason for this title is also given by the book itself (in the introduction) which states the adaptation "from a piece of slang: as queer as a clockwork orange" , meaning very queer indeed. Because of its form and content, it may be stated that this meaning may have to do with the story because of its "realistic queerness". It is possible to note that the title demonstrates both queerness and constance because of the book's and movie's content and mostly, by the decade that separated the publication of the book and the launching of the movie (the book was first published in 1962 while the movie was shown as a premiere in 1971; it came out on the screen for the general public in 1972).
Chapter II
The book and the movie have various
minor differences in the plots. Both the book and the movie narrate the story
"somewhere in
Finally, after being cured of only doing good, by having the possibility of doing what he wanted whenever he wanted (due to his insensivity; he could not feel pain nor nausea because he was badly wounded), he will start walking in the street starting to think about his future and envy an old friend of his who grew up and had a family; eventually, he will mature realizing that what he has done is wrong and that happiness may also come from the birth of a son or from a hot dinner prepared by a loving wife: ".and my hot dinner laid on the table, there I should find what I really wanted."[4]. Another important fact is the difference in stylistic devices because of obvious reasons (one is a movie while the other is a book) even though some could have fitted in the movie.
Chapter III
One of the major
stylistic devices used in the novel is language. It may seem strange but the author
invents a completely new style of writing by creating a fictitious language for
the novel which Burgess names nadsat. This is a transliteration for the Russian
suffix for "teen". The use of combining two languages in the slang of Alex and
his friends use gives the book more excitement because it shows the elasticity
of English. Also, this shows that what will happen is probably could happen
anywhere in
Other words, though have the same meaning of the ones said before, but may have also another use. For example, the word for "work" is rabbit, which may both derive from the Russian word rabotat, but it may also symbolize slavery and be a criticism towards a modern society that puts work in front of everything; this is suggested by slavery and also by the vague resemblance to the word robot. Another example is the use of the word millicents to replace policemen; this is to create a sense of humour in the book.
Irony may be seen also in the novel when Alex is being "treated". In fact, the technique used by the government to brainwash Alex is named the "Ludovico Technique", which is (in Italian), Beethoven's first name. Also, the music that makes Alex attempt suicide is Beethoven's ninth symphony, second movement (also known as "suicide scherzo", which means "suicide joke"
Chapter IV
The Russian imports are not the only aspect of the language used both in the novel and the book. The use of repetitions has to be denoted as well. An example in the book may be ".the clack clack clacky clack clack clackity clackclack of some veck typing away."[5]. This repetition has also a homophonic use since it is used to describe the clacking of a typing machine. In the movie, another example that was made by Stanley Kubrick was in a part where Alex and his droogs beat up an old drunk man; here Alex starts by saying "Hey, hey, hey". It has to be said that this part was invented by the writer of the script who had to put the devices that Burgess uses whenever possible. Also the laconic use of the word "like" that was not common in 1962 may be seen in the novel. This may be seen in the test done by the government to see if the "therapy" brought satisfactory results: ".the other there like rolled or sidled the most lovely young devotchka you could ever hope in all your jeezny." . A major example of Burgess' ability to use English is when Alex talks in good English and also, when there are examples of biblical English such as ".O my father" .
Burgess also makes Alex different from most teenagers. He gives Alex classical music tastes (Bach, Mozart, and above all, Beethoven) since it would have been strange to create a hero that would like pop and on the other side, he could not have used contemporaneous and famous singers since they would have dated the novel. In fact, in order to make the book always contemporary, Burgess uses every kind of method to avoid a possible dating of the book, even in clothing. The book begins with a weird and "utopian" fashion, a mixture of old clothes (that may resemble partially the Victorian era) with normal ones and ends with "very wide trousers and a very loose black shiny leather like jearkin over an open-necked shirt with a like scarf tucked in" .
The use of this vast language is being done by the narrator, which is nevertheless Alex himself: the new Alex, the one that is going to be found at the end of the book, the Alex that is growing up. Burgess does this, in order to make us see the story from an external narrator but with an internal point of view; the point of view of the main character. It is a way of making the reader feel what Alex felt in those moments, but it also gives some distance from the character itself, who narrates those moments in a nostalgic way, but who also says that they are not right things to do; all this, with the readers' achieved by taking them into his confidence with the use of "O my brothers"[9] from the beginning of the book up until the very last page.
Burgess himself has the ability to
express his opinions in the book by creating a character that holds up his
ideals: the ideal that choosing the bad side is better than being forced to
choose the good side. The jail priest who is against this technique because it
does not leave free will to the patient does all this. Also, Burgess creates a
character that represented himself: F. Alexander, a man whose wife gets raped
in the beginning of the book. In fact, in 1944, while Burgess was serving in
Burgess ability in writing may be seen in the scheme that he has for the book. He divides the book into three major parts, each divided again into seven chapters. In the beginning of every part there is a question that involves the reader directly: "What's it going to be then, eh"[10]. Also, the fact that 21 was considered the age in which children become adults, shows how well and carefully the book is structured.
Chapter V)
These are of various reasons why the movie could have hardly been faithful to the book. First of all, the contents of the book were, even if the book is not so long, various and because of this, the director (Stanley Kubrick) had to cut the book to give more space to the truly important part of the story: the characters. There were also certain limitations with the making of a film, such as the fact that the reader has a personal idea of the setting, and characters. This gets limited in a movie because the spectator does not have the ability to imagine things differently from what they are on the screen. On the other hand, the movie may clarify any doubts that the reader had about the book, even though this is done by the imposition of images and/or sounds. For example, the only classical artist mentioned in the movie is Beethoven and his ninth symphony, while in the book also Mozart and Bach are present. The fifth symphony is also mentioned in the book while on the movie, it was only possible to hear the ninth, second movement.
Obviously, this is also done not to throw the spectator into confusion since it would have to absorb more information in less time. For example, a spectator that would have heard various melodies may get confused to the point in which Alex attempts suicide and generalize his hate for Beethoven's symphony into the hate for classical music. Also, because of economical and theatrical reasons Kubrick had to cut the foreshadowing part to create a greater sense of curiosity in the spectator that would have appreciated the movie more than if the part of the foreshadowing appeared. Nevertheless, in this particular case, because of the cut of the last chapter in the American version of the novel, Kubrick affirmed that he did not know about the last conclusive chapter and therefore, made an incomplete movie because of this. Even though there are various differences, the movie is shows a good reflection of the book. Another minor fact is the absence of the word Bog (God) in the movie, which could have had several negative repercussions in those times. This may be seen especially in the beginning where the "Korova Milkbar" is described as in the book and Alex's narration is completely faithful to the book (it is the same).
Chapter VI
It is amazing to see the geniality
of a writer through his works, which represent faithfully British ideas in the
mid 1900's. The novel reflects the fears of British people in those times and
it almost brings you back in that period. As it may be seen, the movie has
several differences from the book but it represents also the fears of
Americans. It is hard to believe that a major director of all times did not know
about the final chapter of the book. And it is therefore probable that this
movie had to be done in the
Appunti su: |
|
Appunti Spagnolo | |
Tesine Francese | |
Lezioni Tedesco | |